Мишель Лебрюн - Смерть молчит [Смерть молчит. Другая жена. Коммерческий рейс в Каракас]
7
Когда на следующее утро Джеф спустился вниз, Хулио Кордовес уже ждал его на скамейке перед главным входом. Он выглядел весьма прилично в своем коричневом костюме, белой рубашке и безупречно начищенных ботинках. Детектив встал, чуть поклонился и улыбнулся, подав руку.
— Хорошо спали? — спросил он.
— Очень хорошо, — кивнул Джеф, что вполне соответствовало истине. — Как насчет завтрака?
— Я уже завтракал.
— Может быть, кофе?
— С удовольствием.
Они пересекли холл и вошли в обеденный зал, освещенный утренним солнцем. Метрдотель провел их к столику у окна, и впервые перед глазами Джефа предстал город, раскинувшийся вдали; необычная панорама с современными зданиями простиралась по холмам и долинам. Дождей долго не было, все казалось коричневым и засохшим. Гигантские небоскребы в центре говорили о стремительном развитии города, коробки жилых кварталов позволяли сделать вывод о политике страны, стремившейся обеспечить приемлемый уровень жизни низшим классам.
Нахваливая панораму, Джеф упомянул о своем прошлом посещении Каракаса и замеченных им с тех пор изменениях. Кордовес кивнул.
— И это только начало, — заметил он. — Строить просто не успевают. Всюду полно деловых людей из Штатов, Англии, Германии и Италии.
Он помолчал, Джеф тем временем управился с ветчиной, выпил кофе и в заключение закурил сигарету. Когда он налил вторую чашку, Кордовес спросил:
— Есть ли у вас планы на сегодняшнее утро?
— Вы знаете, где живет мой сводный брат?
— В районе Валле Арриба.
— Это далеко отсюда?
— Пожалуй, минут двадцать езды.
— Лучше я позвоню ему заранее.
— Я уже нашел номер в телефонной книге. — Кордовес достал из кармана записку и пояснил: — Там и домашний адрес, и контора.
Когда Джеф позвонил, женский голос ответил по-испански. Обратившись: «Сеньор!» — и не добившись результата, он попробовал иначе: «Сеньора!» — после чего услышал другой женский голос.
— Ах да, — протянул тот, когда Джеф представился. — Арнольд говорил, что вы должны приехать… К сожалению, его нет дома. Минут десять назад он уехал в контору. У вас есть его номер?
Джеф поблагодарил, положил трубку и набрал другой номер. На этот раз он сразу назвал себя, и, хотя ответили ему по-английски, это также не дало результата. Грейсон дважды звонил и сказал, что задерживается.
Джеф сообщил Кордовесу о своих неудачах, когда они вышли на улицу.
— Возможно, это из-за сеньора Уэбба, — заметил маленький детектив.
— Что-что?
— Поскольку ваш сводный брат еще не расплатился со своими долгами, он, несомненно, боится сеньора Уэбба и потому его нигде не найти.
— Вполне возможно, — согласился Джеф, и тут ему внезапно пришла в голову новая мысль. — Вы знаете Луиса Миранду?
— Адвоката? Да, знаю.
— А что вы о нем знаете?
— Очень известная семья, — начал Кордовес. — Когда-то у них было много земель, но не всегда они оказывались на нужной стороне — я имею в виду политику — и теперь уже не так богаты. Но все еще достаточно. Большое имение на реке Гуарица, дом на побережье в Макуто, роскошная вилла неподалеку от «Кантри-клуба».
— Вы хотите сказать, что Луис — человек зажиточный?
— Совершенно верно.
— Достаточно зажиточный, чтобы устоять перед искушением в сто двадцать тысяч долларов наличными?
— Ну, это куча денег, — Кордовес пожал плечами, — но я не думаю, что Луис решился бы на такое только ради денег.
— Он женат?
— Даже дважды. У него двое взрослых детей. Сын управляет имением, дочь живет в Штатах. Его вторая жена — ваша соотечественница. Она очень красива.
— Вы знаете, где его контора?
— Конечно.
— Тогда давайте отправимся туда.
Джеф последовал за Кордовесом к «форду», выпущенному года три назад, который стоял перед отелем. Они проехали по широкой аллее, на углу свернули налево и спустились с холма в город. Новая, современная архитектура Каракаса произвела на Джефа большое впечатление. Ему бросилось в глаза, что все окна первых этажей были снабжены решетками. Когда он заметил об этом Кордовесу, тот улыбнулся.
— Это не украшение, а насущная необходимость. — Как только стемнеет, тут появляется масса бродяг. Тогда это лучшее средство безопасности.
Движение стало более интенсивным, когда спустились вниз, и они стали попадать в пробки. Но, казалось, никого это особенно не беспокоило. Ни разу не прозвучал гудок. Впрочем, Джеф тут же получил пояснение.
— Кто сигналит, — заметил Кордовес, — угодит за решетку или заплатит штраф. Это запрещено.
— Но разве в результате это не приводит к еще худшим остановкам движения?
— О да! Когда это становится невыносимым, мы, чтобы выразить свое негодование, делаем вот так, — он просунул левую руку в открытое окно и стукнул кулаком по дверце автомобиля. — В центре иногда от таких ударов кажется, будто гремит гром. — Он рассмеялся.
Здание, в котором находилась контора Миранды, было огромным, современным и напоминало формой коробку. Кордовес нашел место для стоянки прямо перед входом и спросил, нужно ли ему ждать.
— Я не представляю, сколько это может продлиться, — ответил Джеф. — Почему бы вам тем временем не прощупать обстановку в «Сегурналь», раз у вас там еще остались друзья? Может быть, удастся что-то разнюхать…
— Хорошо, — Кордовес вырвал листок из записной книжки и записал два телефонных номера. — Мой домашний, — пояснил он, — и моей конторы. Я буду каждый час звонить по обоим номерам и спрашивать, нет ли от вас известий.
* * *Контора Луиса Миранды помещалась на втором этаже, и когда Джеф вошел в облицованную панелями прихожую и ощутил приятную прохладу, ему вспомнились здания аэропорта и «Сегурналь», прежде всего потому, что для хорошей постановки дела здесь, в Каракасе, без кондиционера было не обойтись. Красивая темноволосая девушка за письменным столом, спросив его фамилию, сняла телефонную трубку.
— Мистер Миранда через пять минут будет в вашем распоряжении.
Джеф подошел к окну и посмотрел через долину на холм, по которому ползали экскаваторы и бульдозеры. Коричневой дымкой поднималась вверх пыль и с утренним бризом двигалась на город. Там явно строился новый жилой квартал.
Джеф еще стоял там, когда стук каблучков заставил его повернуть голову. Блондинка весьма светского вида в облегающем платье шла ему навстречу. У нее была пышная, но подтянутая фигура, чуть грубоватое, очень загорелое лицо с широкими скулами. Длинные волосы цвета спелой соломы оттеняли голубые глаза, которые смотрели несколько вызывающе.
— Привет, — улыбнулась она. — Вы Джеф Лейн, не так ли?
— Да, — ответил Джеф, одновременно приходя к выводу, что цвет волос у нее естественный. Она была приблизительно его возраста.
— Я — миссис Миранда, — сказала она. — Арнольд уже много нам о вас рассказывал.
— Вот как?
— Я бы охотно с вами побеседовала, если время вам позволяет… Буду ждать вас в машине, — продолжала она, словно все уже было решено. — Это голубой «бьюик» напротив, на другой стороне улицы, к сожалению, очень неудачно припаркованный. — Она улыбнулась. — Вы не сможете его не заметить.
Когда она вышла, секретарша на вопросительный взгляд Джефа указала на приемную.
— Последняя дверь, — подсказала она.
Кабинет Луиса Миранды был столь же впечатляющим, как и он сам. Угловая комната была полностью облицована темным деревом, за исключением огромной книжной стенки, и обставлена тяжелой дорогой мебелью. Адвокат оставался стоять, пока Джеф усаживался, улыбнулся и сложил на столе загорелые холеные руки. На мизинце его левой руки сверкал крупный сапфир.
— Что я могу для вас сделать, мистер Лейн?
— Дать мне кое-какие справки, если это позволяет ваше положение адвоката моего брата, — ответил Джеф.
Он закурил и начал с вопроса, знает ли Миранда, почему он находится в Каракасе. После утвердительного ответа Лейн стал объяснять положение в «Лейн мэнифэкчуринг компани», и Миранда терпеливо дослушал его до конца. Потом адвокат задал несколько вопросов, чтобы удостовериться, правильно ли он представляет себе общую картину.
— До сих пор компания оставалась семейным предприятием?
— Да.
— А что вы производите?
— Последние годы мы почти полностью специализируемся на муфтах сцепления.
— Для автомобилей?
— Нет, для любого типа двигателей, независимо от размеров и мощности. Мы используем новый принцип передачи. В основном наши муфты применяются для посудомоечных, стиральных машин, центрифуг, смесителей, станков. В результате меньше изнашиваются моторы, ходовая часть и подшипники и снижаются расходы на эксплуатацию.
— Ага, — протянул Миранда. — И по причине налогов, а также чтобы погасить банковский кредит, вы четыре года назад решили часть акций пустить в свободную продажу. Исходная тысяча акций, принадлежавших вашей семье, была разделена на двести частей каждая, что дало в совокупности двести тысяч акций. Ваша семья сохранила пакет в девяносто тысяч акций и тем самым — контроль над фирмой. И теперь вы хотите избежать такого варианта, когда холдинговая компания «Тейлор Техас», которая тем временем успела скупить большую часть акций, находившихся на рынке, может одержать верх?